Services

Home > Services

Translation

Translation is not only about changing words from a language into another, it is about conveying your message to your French audience. High quality translation requires, in addition to fluency in the given languages, a thorough understanding of both countries' culture and idioms. Without such linguistic skills and knowledge the translation will almost certainly contain mistakes and could, in certain circumstances, result in costly misunderstandings. I take a careful and methodical approach in my translation work, paying meticulous attention to detail including background research of the translation topic when necessary.


As a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting, I am entitled to certify translations and use the ITI seal. 

Proofreading & Revision

Proofreading is a standard service to ensure that the spelling, punctuation and grammar of a French text is correct and consistent throughout.

Only the French text, translation or text written by a non-native, is needed for this service.


Revision is a more in-depth service to ensure that the French translation accurately conveys the meaning, style and 'atmosphere' of the original English document. In other words, the aim is to ensure that the text reads like French, not translated English!

I will compare the original English text to the translated document to make sure that the translation accurately conveys the meaning of the original, is adapted for its intended purpose and tailored to its target audience

To ensure a quality service, I will only review translations in the subject areas I specialise in.


Linguistic Validation

Linguistic validation is a rigorous multi-step process used to adapt clinical research instruments and Clinical Outcome Assessments (COAs) for multilingual studies. It involves careful translation and qualitative testing with native speakers, ensuring that translated materials are accurate, culturally relevant, and interpreted as intended by patients, caregivers, and clinicians.

This comprehensive approach ensures that translated materials are not only accurate and culturally relevant, but also interpreted as intended by patients, caregivers, and clinicians.

By confirming that key concepts, instructions, and response options are semantically and conceptually equivalent to the original, I enable meaningful comparison of data collected in France and in other countries participating to the International Clinical Trial.



Qualitative Market Research

Qualitative Market Research in healthcare seeks to uncover the reasons behind the behaviours, emotions, and decisions of patients and clinicians, moving beyond mere statistics. Approaches such as in-depth interviews and focus groups are employed to map out patient journeys, assess communication strategies, and identify unmet needs.

This type of research yields comprehensive, nuanced insights that reveal the underlying motivations and obstacles faced by participants.

Extensive experience in the translation of Discussion Guide and  interview moderation of in-depth interviews, combined with the use of Linguistic Validation techniques, allows me to ensure that the qualitative data collected is both meaningful and insightful.


Get in touch to discuss how I can contribute to your Qualitative Research project.